Wat zoekt u?

Klanten en partners

   » ONyVA
   » Vaz Dias
   » Kon. Ned. Munt
   » New Nomads
   » Wim van Eeden
   » Sixtyseven
   » Publigo
   » Creative Touch
   » Museum voor Communicatie
   » Ben Attent
   » Desarc Concept & Design
   » Search Factory
   » Food & Fun
   » Capturetech
   » PetenICT

Copy & Collega's

   » Krek.
   » HotCopy
   » Tekstschrijver Tim
   » Brussen guerrilla-copy
   » Tekstcorrector
   » René 'SEO' Greve

Copywriting & Marketing

   » COPYTARIA
   » Adformatie
   » Nederlands Medianetwerk

Copywriters EN & FR

   » Claire Taylor (EN)
   » Jef d'Argent (FR)

Ook leuk of nuttig

   » Hollandais en France
   » Franse Zaken
   » 1 jaar Rita Verdonk
   » Stage de cuisine Japonaise
   » Spatie Gebruik
   » Twitter-toegang

Meer sites van Krek.

   » Immogo
   » Zorro Immo
   » Huis in Frankrijk zonder makelaar


Copywriting Blogs - BlogCatalog Blog Directory




Krek. — 18 Augustus 2009, 18:55
Ik heb twee sites waar mensen hun Franse onroerend goed te koop kunnen zetten. Bij de ene is dat in eerste instantie gratis, maar moet de eigenaar achteraf 1% van de vraagprijs betalen. Mits hij via de site een koper vindt. Bij de andere - verder identieke - site kost een plaatsing in één taal 50 euro. Voor eventuele vertalingen betaalt de verkoper 7 cent per woord. Er zit een tellertje op het invulformulier.

Als de verkoper zelf al meerdere taalversies heeft, mag hij die gratis plaatsen. Dan is hij dus voor 50 euro klaar. Wel is het strikt verboden om machinale vertalingen te plaatsen. Ik wil alleen goede Nederlandse, Franse, Engelse en Duitse teksten op mijn site, vertaald door échte professionele vertalers. Daarbij is zeven cent per woord erg goedkoop. Gezien het minimum van 100 woorden heb je voor (50 plus 3x7) 78 euro al een advertentie in vier talen!

Hoewel ik in de uitleg bij het formulier erg duidelijk ben over het verbod op geautomatiseerde vertalingen, zijn er altijd mensen die het tóch proberen. Nu doet Google het niet onaardig, moet ik zeggen. Desondanks haal je de 'nepvertalingen' er zó uit, al was het maar omdat die onbekende woorden domweg laten staan. De vertaalmachine heeft verder weinig benul van context. Daardoor kan een tuinslang tot leven komen als 'garden snake' en verandert de 'overloop' in een 'overflow'.

Een van de mooiste misvertalingen kwam ik tegen toen ik probeerde mijn site over huizen kopen zonder makelaar in Frankrijk automatisch te vertalen, in de hoop dat het aanpassen van een slechte vertaling minder werk zou zijn dan het zelf compleet vertalen (wat niet het geval was overigens). Al doende kwam ik in de tekst de volgende zinsnede tegen: 'One of the falcon owls of the French housing market...'. Hoe toepasselijk!

Reacties

Met spatie erbij? Knap, hè?
Augustus 18, 2009 @ 22:26 · IP 84.83.222.53 · Link to comment
gertjan (unregistered)

Ik heb vroeger jarenlang wedstrijd gezeild in een Valk. Het door jou vertaalde woord werd in die kringen regelmatig gebruikt.
Augustus 18, 2009 @ 22:33 · IP 84.83.222.53 · Link to comment
gertjan (unregistered)

Wat vind jij er van?

Geef hieronder je reactie op het artikel. > > >

Je IP-adres wordt getoond onder je reactie. Als je dit niet wilt, log dan in.

Naam of nickname
Human Validation Program™
 

Comment: body
Tekstopmaak: help



THEMA'S

@ CONTACT MET KREK.
Copy & Concept
Copytaria - over tekstschrijvers
Gastenboek
Grappig (bedoeld)
Internetzaken
Leven in Frankrijk
Nieuws en opinie
Reclame
SEO voor beginners
WOELBLOVTS

Nu op Krek.Blog

» 4 onbekenden (waaronder jij!)

Recente reacties

Krek. » Brussen gaat tamelijk ver als hij probeert zijn 'tegenstanders' (iedereen met kritiek op Bert Brusse..
gertjan » Shit, dat woord komt al één keer eerder voor op Google. :-(
gertjan » Bert is een zielepieper.
Krek. » Een tweet van Bert Brussen bereikt de redactie: "@bertbrussen: ik kan @krekhak nu in ieder geval aan..
Henri Bik » Bert Brussen ken ik niet, evenmin zijn blog en als ik je lees Krek, hou ik dat maar zo. Het lijkt mi..
Krek. » Zo heel anders is die discussie niet. Ik heb het gevoel dat veel van de haatgevoelens van Bert Bruss..
Marc W » Krek dat gaat heel heel ergens anders over, maar als je het perse wil weten, het gaat dan om het fei..
Krek. » @MarcW Hoe kun je nou een hekel hebben aan 'babyboomers'. Het enige wat die gemeen hebben is hun lee..
Krek. » Hoewel die kloof natuurlijk lastig te dichten valt als Bert zo te keer gaat: "Dankzij die gore smaad..
Marc W » Overigens ben ik eerder van de generatie van Bert B., en ik heb ook wel een hekel aan babyboomers. M..




Queries: 14, time: 0.063714027404785
RSS feeds: Bigtalk · Smalltalk · All
The bottom line. [x|c]
simonpam@ideacode.nl
Disclaimer
© 2010 Krek. Copy & Concept
All rights reserved